📋 Contents of This Page

  1. Unit Introduction — Language in Society
  2. Language Variation — Dialect, Register, Style, Slang, Jargon
  3. Dialect — Regional and Social
  4. Register, Style, Slang & Jargon
  5. Language Contact — Code-switching & Code-mixing
  6. Borrowing
  7. Pidgins and Creoles
  8. Bilingualism and Multilingualism
  9. Language Planning
  10. Language Maintenance, Shift & Death
  11. India as a Multilingual Society
  12. Exam Orientation
  13. Common Student Mistakes
  14. Quick Revision
  15. Practice MCQs (20 Questions)

Language in Society — What Is Sociolinguistics?

Until now, we studied language as an abstract system. Sociolinguistics asks: How does language actually work in real human societies? Why do people speak differently in different situations? Why do languages change, mix, and sometimes disappear?

🌍 The Big Idea

Language is not just a code — it is a social act. Every time you speak, you are also communicating who you are, where you come from, what group you belong to, and what your relationship to your listener is. Sociolinguistics studies exactly this relationship between language and society.

Definition of Sociolinguistics Sociolinguistics is the branch of linguistics that studies the relationship between language and society — how social factors (age, gender, class, ethnicity, situation) influence language use, and how language in turn shapes society.

✅ What This Unit Covers

  • Language variation: dialect, register, style, slang, jargon
  • Language contact: code-switching, code-mixing, borrowing
  • Pidgins and Creoles
  • Bilingualism and Multilingualism
  • Language planning and policy
  • Language maintenance, shift, and death
  • India as a multilingual society

🎯 Why This Matters for India

  • India has 1600+ languages and dialects
  • Every Indian is at least bilingual or multilingual
  • Code-switching between Hindi, English, and regional languages happens daily
  • Language policy debates (Hindi imposition vs. regional languages) are active
  • Many tribal languages are dying — an urgent sociolinguistic issue

Language Variation

No language is spoken the same way by all its speakers in all situations. Variation is the normal, expected state of language. Sociolinguistics studies these variations systematically.

📊 Types of Language Variation
Type of VariationBased OnTechnical TermExample
Regional variationWhere the speaker is from geographicallyRegional DialectAmerican English vs. British English vs. Indian English
Social variationSocial class, education, occupationSociolectWorking-class Cockney vs. Received Pronunciation (RP)
Situational variationThe social situation or contextRegister / StyleFormal language at a job interview vs. casual talk with friends
Occupational variationProfession or fieldJargonMedical, legal, scientific terminology
Age variationAge of the speakerGenerational variationTeenagers using slang vs. elders' formal speech
Gender variationGender of the speakerGenderlectRobin Lakoff's research on women's language
Ethnic variationEthnic/cultural groupEthnolectAfrican American Vernacular English (AAVE)
Key Term: Variety A variety is a neutral term used to refer to any form of a language that differs in systematic ways from other forms — it covers dialects, registers, sociolects, and any other type of variation. Using "variety" avoids value judgments about which form is "correct."

Dialect — Regional and Social

Definition
A dialect is a variety of a language that differs from other varieties in pronunciation, grammar, and vocabulary, and is associated with a particular geographic region or social group. All speakers speak a dialect — there is no "dialect-free" speech.
🗺️ Regional Dialect vs. Social Dialect

🗺️ Regional Dialect

  • Based on GEOGRAPHY — where the speaker is from
  • Also called a geolect
  • Includes differences in accent (pronunciation), vocabulary, and grammar
  • Example: "lift" (British) vs "elevator" (American); "y'all" (Southern US)
  • Indian example: Marathi spoken in Pune vs. Nagpur vs. Konkan — all regional dialects

👥 Social Dialect (Sociolect)

  • Based on SOCIAL FACTORS — class, education, occupation, age, gender
  • Also called a sociolect
  • Example: Received Pronunciation (RP) — traditionally the prestige dialect of educated British speakers
  • Example: African American Vernacular English (AAVE) — systematic grammatical patterns
  • Indian example: Upper-class urban English vs. rural varieties
🔑 Dialect vs. Language — The Famous Question "A language is a dialect with an army and a navy." — Max Weinreich
The distinction between a "language" and a "dialect" is often POLITICAL, not purely linguistic. Mutual intelligibility is one criterion — if speakers can understand each other, they may be speaking dialects of the same language. But Hindi and Urdu are mutually intelligible yet considered different languages for political/cultural reasons.
Accent vs. Dialect Accent = differences in PRONUNCIATION only. An accent involves HOW you say words.
Dialect = differences in pronunciation + grammar + vocabulary. A dialect is a complete variety of a language.
Everyone has an accent. Everyone speaks a dialect. These are not flaws — they are natural features of language.

Register, Style, Slang & Jargon

📋
Register
A variety of language used in a specific social situation or domain. Register is determined by field, tenor, and mode (M. A. K. Halliday).
legal register, medical register, academic register
🎨
Style
The level of formality a speaker chooses based on the social situation. Style shifts on a spectrum from formal to informal.
Frozen → Formal → Consultative → Casual → Intimate
😎
Slang
Informal, often playful vocabulary used within a social group — especially youth. Slang is temporary and group-specific.
"lit," "vibe," "yaar," "bro," "chill"
🔬
Jargon
Specialised technical vocabulary used by a professional group. It aids precise communication within the group but excludes outsiders.
medical: "myocardial infarction"; legal: "habeas corpus"; IT: "bandwidth"
🔒
Argot
Secret vocabulary used by a group (often criminal) to deliberately exclude outsiders or avoid detection.
Cockney rhyming slang, criminal underworld language
📈 Martin Joos's Five Styles of Register

Martin Joos (1967) identified five styles that speakers shift between depending on their relationship with the listener and the social context:

Style Spectrum — Formal to Informal
FrozenFormalConsultativeCasualIntimate
StyleContextFeaturesIndian Example
FrozenFixed, permanent textsNo spontaneity; fixed wordingNational Anthem, legal oaths, religious prayers
FormalProfessional, academic settingsComplete sentences, no contractions, technical vocabularyUniversity lecture, court proceedings, official report
ConsultativeSemi-formal interactionsSome informal elements, back-channel responsesDoctor-patient consultation, teacher-student discussion
CasualFriends, familiar peopleSlang, contractions, incomplete sentences, interruptionsFriends chatting in college canteen
IntimateVery close relationshipsPrivate codes, nicknames, incomplete utterances, non-verbal heavyCouples, close family members
Halliday's Three Components of Register Field: What is the discourse about? (the topic/subject matter)
Tenor: Who is involved? (the relationship between participants — formal/informal, equal/unequal)
Mode: What role does language play? (spoken or written, face-to-face or mediated)
🌟 Indian Example of Register Shift The same person in one day:
→ Morning puja: "हे परमेश्वरा, मला आशीर्वाद दे" (Frozen/Formal — religious register)
→ College lecture: "The postcolonial condition reflects linguistic hybridity" (Formal/Academic)
→ Canteen: "Yaar, kya chal raha hai?" (Casual — Hinglish code-mix)
→ WhatsApp to family: "Aayi, aaj late yeto" (Intimate — Marathi)
This is perfectly normal and shows linguistic competence, not inconsistency.

Language Contact — Code-switching & Code-mixing

🌐 What Is Language Contact?

When speakers of different languages or dialects come into regular contact, their languages influence each other. This leads to phenomena like code-switching, code-mixing, borrowing, pidginisation, and creolisation.

🔄 Code-switching vs. Code-mixing
Code-switching
The practice of alternating between two or more languages or dialects within a conversation, often at sentence boundaries. The speaker switches FROM one language TO another completely.
Code-mixing
The mixing of elements from two languages WITHIN a single sentence or utterance. Words or phrases from one language are inserted into the grammatical framework of another.
Code-switching vs Code-mixing — Indian Example
👩
Priya (Code-switching between sentences)
"आज meeting खूप छान झाली. The manager was really impressed with our presentation. आता आपण celebrate करू या!"
→ Switches from Marathi to English and back — CODE-SWITCHING
👨
Rahul (Code-mixing within sentences)
"Haan yaar, meeting mein presentation bahut impressive tha. Manager ne bahut appreciate kiya."
→ English words inserted into Hindi grammar — CODE-MIXING (Hinglish)
AspectCode-switchingCode-mixing
Where it happensBetween sentences or utterancesWithin a single sentence
Unit switchedEntire language systemWords, phrases embedded into other language
Grammatical systemSwitches completely to new language grammarOne language provides the base grammar
AwarenessOften more deliberateOften unconscious, automatic
Indian nameCommon in multilingual settings"Hinglish," "Manglish," "Tanglish"

Why Do People Code-switch?

Social Reasons

  • To signal group membership ("I'm one of you")
  • To show solidarity with the listener
  • To mark shift in topic or tone
  • To exclude a third party from conversation
  • To signal identity (ethnic, regional)

Communicative Reasons

  • No equivalent word in the first language
  • To quote someone who spoke in another language
  • To clarify or emphasise a point
  • To express a concept better in one language
  • Triggered by topic change (technical vs. casual)

Borrowing

Definition
Borrowing is the process by which a language takes a word, phrase, or grammatical feature from another language and incorporates it into its own vocabulary. The borrowed item is called a LOANWORD.
🔁 Types of Borrowing
TypeDefinitionExamples
Direct Borrowing (Loanword)Word taken with little or no modificationcafé (Fr→En), yoga (Sanskrit→En), tsunami (Japanese→En)
Calque (Loan Translation)Word-for-word translation of a foreign expression"skyscraper" → Hindi "आकाशचुंबी इमारत"; "masterpiece" → German "Meisterstück"
Semantic BorrowingA native word takes on new meaning from a foreign equivalentEnglish "mouse" (computer device) borrowed from computing register
Phonological BorrowingSounds or sound patterns borrowed from another languageRetroflex consonants in Indian English borrowed from Indian languages
🌟 English Words Borrowed FROM Indian Languages jungle (Hindi)shampoo (Hindi)bungalow (Bengali)yoga (Sanskrit)karma (Sanskrit)avatar (Sanskrit)guru (Sanskrit)thug (Hindi)loot (Hindi)pyjama (Urdu)cheetah (Hindi)pundit (Sanskrit)cushy (Urdu)jodhpurs (Rajasthan)
🌟 Words English Has Borrowed FROM Other Languages French: café, ballet, genre, cuisine, résumé | Spanish: tornado, mosquito, ranch, canyon | Arabic: algebra, algorithm, coffee, sugar | Japanese: karate, sushi, emoji | German: kindergarten, pretzel, angst | Italian: piano, pizza, umbrella

Pidgins and Creoles

🌱 The Development: From Contact to Creole
Languages in Contact
Lang A + Lang B
Trade, colonisation, migration
Language Contact
Communication need
No common language
Pidgin Forms
Limited contact language
No native speakers; simple grammar
Creole Develops
Full native language
Children grow up speaking it; complex grammar
Pidgin — Definition
A pidgin is a simplified contact language that develops when speakers of different languages need to communicate (usually for trade) and have no common language. A pidgin has no native speakers — it is learned as a second language by all its users.
FeaturePidginCreole
Native speakersNone — learned as L2 by all speakersYES — children grow up speaking it as their first language
GrammarSimplified — reduced grammatical complexityFull — fully developed grammatical system
VocabularyLimited — mainly from one dominant languageExpanded — richer vocabulary from multiple sources
UsageLimited domains (trade, work)Full range — home, education, literature
StabilityLess stable — varies between usersStable — passed on to next generation consistently
OriginContact situation (trade, colonialism)When pidgin becomes nativised (children acquire it as L1)
ExampleTok Pisin (early stage), Nigerian Pidgin EnglishJamaican Creole, Haitian Creole, Tok Pisin (nativised)
Key Process: Nativisation / Creolisation When children born in a pidgin-speaking community grow up speaking the pidgin as their MOTHER TONGUE (first language), the pidgin undergoes creolisation — it expands grammatically and lexically to handle all communicative needs, becoming a full Creole language.
🌟 Indian Context — Nagamese and Butler English Nagamese: A creole based on Assamese and Naga languages — serves as a lingua franca in Nagaland.
Butler English / Bearer English: A pidgin-like variety of English that developed in India during colonial times, used between Indian servants and British employers.
Indian English: Not a pidgin or creole, but a fully developed nativised variety of English with distinct features.

Bilingualism and Multilingualism

Definitions
Bilingualism = the ability to use TWO languages with some degree of proficiency. Multilingualism = the ability to use THREE or more languages. Both can refer to individuals OR to speech communities.
🧠 Types of Bilingualism
TypeDescriptionExample
Compound BilingualismBoth languages learned simultaneously in childhood — one concept, two wordsChildren of mixed-language families who grow up with both languages at home
Coordinate BilingualismTwo languages learned in different contexts — separate conceptual systemsLearning English at school, Marathi at home — different worlds for each language
Subordinate BilingualismSecond language processed through the first — L2 understood via L1Adult language learners who translate internally before speaking L2
Simultaneous BilingualismTwo languages acquired at the same time from birthChild of English-French parents in Canada
Sequential BilingualismSecond language learned after the first is establishedMarathi child learning English in school after age 5
Diglossia (Ferguson, 1959) Diglossia is a situation where two varieties of the SAME language (or two different languages) are used in a community — one is HIGH (H) variety used for formal/prestigious contexts, and one is LOW (L) variety used for informal/everyday contexts.

Classic example: Arabic-speaking countries — Modern Standard Arabic (H) used in news, religion, education vs. Colloquial Arabic dialects (L) used at home and in daily conversation.
Indian example: Sanskrit (H) vs. regional languages (L) in classical era; Hindi (H) vs. regional dialects (L) in some contexts.
🌟 India — The Most Multilingual Country in the World India has 22 officially recognised languages in the Eighth Schedule of the Constitution, and over 1,600 languages in total (2011 census). Every Indian is typically multilingual:
Mother tongue (e.g., Marathi) + Regional language (may be same) + Hindi (national link language) + English (associate official language and global link) = minimum 3–4 languages for most urban Indians.

Language Planning

Definition
Language planning refers to deliberate efforts by governments, institutions, or communities to influence the form, function, or acquisition of a language. It involves making conscious decisions about which language(s) to use, how to standardise them, and how to develop or promote them.
📋 Types of Language Planning

📐 Status Planning

Deciding which language(s) get official status and for what functions. Which language is the medium of instruction? The language of courts? The national language?

India example: Constitution declaring Hindi as official language + English as associate official language + 22 scheduled languages

📝 Corpus Planning

Decisions about the form of a language — standardisation of spelling, grammar, vocabulary. Creating new words for new concepts (neologism/terminology development).

India example: Hindi technical terminology development (e.g., "दूरदर्शन" for television, "रेलगाड़ी" for train)

📚 Acquisition Planning

Decisions about which languages are taught in schools, at what age, and to what standard. Language-in-education policy.

India example: Three-Language Formula — mother tongue + Hindi + English in schools

Language Policy vs. Language Planning Language Policy: Official decisions about language made by governments — laws, constitutional provisions, education policies.
Language Planning: The broader set of deliberate actions (including by non-governmental bodies) to shape language use and development.
Language policy is one instrument of language planning.
🌟 Indian Language Planning Examples Constitution, Article 343: Hindi in Devanagari script is the official language; English continues as associate official language.
Three-Language Formula: Proposed in 1961 — students learn mother tongue + Hindi + English.
Sahitya Akademi: Promotes literature in 24 Indian languages — a form of status and corpus planning.
Classical Language Status: Tamil, Sanskrit, Kannada, Telugu, Malayalam, Odia designated as Classical Languages — receiving government support for preservation.

Language Maintenance, Shift & Death

The Continuum: From Maintenance to Death

Language Maintenance

A community continues to use its language across generations, even under pressure from a dominant language. The language is passed on to children, used in homes, schools, and cultural events. Example: Welsh in Wales (successfully maintained through strong policy), Marathi in Maharashtra (constitutionally supported).

Language Shift (Beginning)

Community members begin to use a dominant language in more and more domains — first in work and education, then at home. Bilingualism increases, but the minority language loses ground. Example: Many tribal communities in India shifting to Hindi or regional state languages for economic reasons.

Language Shift (Advanced)

The minority language is used only by older generations. Children no longer learn it as a mother tongue. Intergenerational transmission breaks down — this is the critical point. The language is no longer being naturally acquired by children.

Endangered Language

The language has very few speakers, mostly elderly. UNESCO classifies languages as vulnerable, definitely endangered, severely endangered, critically endangered, or extinct. Example: Andamanese languages — some have fewer than 50 speakers.

Language Death

The last native speaker of a language dies, and the language ceases to be spoken. Sometimes a language becomes "dormant" rather than "dead" if written records survive and revival is possible. Example: Bo (Andaman Islands) — last speaker Boa Sr died in 2010. Hebrew — successfully revived after centuries of dormancy.

⚠️ Language Death — Why It Matters When a language dies, the world loses:
→ A unique way of understanding and describing reality
→ Centuries of oral literature, folklore, and cultural memory
→ Unique grammatical structures that expand our understanding of human language
→ Traditional ecological knowledge encoded in the language's vocabulary
David Crystal estimates that a language dies every two weeks. Of the world's ~7,000 languages, half are predicted to disappear by 2100.
Language Revival / Revitalisation Sometimes communities work to revive an endangered or dormant language.
Hebrew: The most successful language revival in history — from a classical/liturgical language with no native speakers to the official language of Israel with millions of native speakers.
Welsh: Revived through government policy, Welsh-medium schools, and community efforts — now ~870,000 speakers.
Māori: Revitalised in New Zealand through immersion schools (kōhanga reo) and official recognition.
Language Shift — Definition
Language shift is the process by which a speech community gradually abandons its native language in favour of another language, typically over the span of several generations, due to social, economic, or political pressures.

India as a Multilingual Society

🇮🇳 India — A Sociolinguist's Paradise

India is one of the most linguistically diverse countries in the world. It provides living examples of almost every sociolinguistic phenomenon studied in this unit.

Hindi
Northern India
~600M speakers (L1+L2)
Bengali
West Bengal, Bangladesh
~100M speakers
Marathi
Maharashtra
~83M speakers
Telugu
Andhra, Telangana
~82M speakers
Tamil
Tamil Nadu, Sri Lanka
~78M speakers
Gujarati
Gujarat
~56M speakers
Urdu
Pan-India
~52M speakers (L1)
Kannada
Karnataka
~44M speakers
Sanskrit
Classical language
Classical status; ~25,000 daily speakers
English
Pan-India (official)
~125M speakers (L2)
Sociolinguistic Features of India Diglossia: Formal Hindi vs regional dialects; Sanskrit (H) vs vernaculars (L) historically.
Code-switching: Daily reality — Hindi-English (Hinglish), Marathi-English, Tamil-English (Tanglish).
Pidgins/Creoles: Nagamese in Nagaland; Butler English historically.
Language Planning: Three-Language Formula, constitutional provisions, classical language status.
Endangered languages: Great Andamanese (fewer than 20 speakers), Boro, Mising, Kokborok at risk.
Language death: Andamanese Bo — last speaker died 2010.

University QP Analysis — Sem II Unit 1

🔥 Q1 (Any 2 of 4) — 15 Marks — Sociolinguistics
Language variation — Dialect, Register, Style:
→ Define sociolinguistics → Language is not uniform (variation is normal) → Dialect: regional and social with examples → Register: Halliday's three components (field, tenor, mode) → Style: Joos's five styles → Slang vs Jargon → Indian examples throughout
Code-switching and Code-mixing:
→ Define both with clear distinction → Table comparison (location, unit, grammar) → Reasons for switching (social + communicative) → Indian Hinglish examples → Dialogue examples → Bilingualism as prerequisite
Pidgins and Creoles:
→ Define pidgin (no native speakers, limited grammar) → Define creole (native speakers, full grammar) → Flow diagram of contact → creolisation process → Comparison table (6 features) → Examples: Tok Pisin, Jamaican Creole → Indian: Nagamese
Language Planning, Maintenance, Shift and Death:
→ Define language planning → Three types: status, corpus, acquisition → Indian examples for each → Language maintenance → Language shift (causes and stages) → Language death → Timeline → Language revival (Hebrew, Welsh) → Indian endangered languages
📌 Predicted Questions (Based on Syllabus Pattern) 1. What is diglossia? Explain with suitable examples.
2. Distinguish between bilingualism and multilingualism. Why is India multilingual?
3. What is language death? Discuss its causes and consequences with examples.
4. Explain code-switching with examples from the Indian context.
5. Describe the sociolinguistic situation in India.
6. What is language shift? How does it lead to language death?

Mistakes Students Commonly Make

Treating "dialect" as inferior to "language"

This is a common social prejudice but linguistically incorrect. All dialects are equally rule-governed, systematic, and valid varieties of language. Standard English is itself a dialect — just one with more social prestige. Never describe a dialect as "broken" or "incorrect" language in an academic answer.

Confusing Code-switching with Code-mixing

Code-switching = switching BETWEEN languages (usually at sentence boundaries). Code-mixing = mixing WITHIN a sentence (embedding words from one language in another's grammar). The key test: Is the switch at the sentence boundary? → Code-switching. Is it inside one sentence? → Code-mixing. Hinglish is primarily code-mixing.

Saying a Pidgin "is a broken language"

A pidgin is NOT broken language. It is a systematically structured contact language with its own consistent grammar rules. The grammar is simpler than its source languages, but it is rule-governed. "Broken" implies random errors — a pidgin has predictable, consistent patterns.

Confusing Pidgin and Creole with Slang or Dialect

Pidgin and Creole arise from LANGUAGE CONTACT situations between speakers of mutually unintelligible languages. Slang is informal vocabulary within ONE language. Dialect is a regional/social variety of ONE language. These are completely different phenomena.

Writing "Language death = nobody speaks the language"

More precisely, language death = the death of the LAST NATIVE SPEAKER. The language may still exist in written records (making revival possible). Also distinguish: "language death" (natural extinction) vs. "language killing/linguicide" (deliberate suppression by colonial or governmental power). The latter is a political and ethical issue, not just a natural process.

Confusing Register and Style

Register is primarily domain-based — the language used in a particular professional or situational context (medical register, legal register). Style is primarily formality-based — the spectrum from formal to informal depending on the social relationship. In practice, they overlap, but the distinction matters. A doctor uses medical register regardless of formality level; style is about HOW formally within that register.

One-Page Summary

Sociolinguistics

  • Language + Society relationship
  • Social factors shape language use
  • Variation is normal, not deviant
  • Every speaker speaks a dialect

Language Varieties

  • Dialect = regional/social variety
  • Register = domain-specific variety
  • Style = formality level (Joos's 5)
  • Slang = informal group vocabulary
  • Jargon = technical occupational vocabulary

Code-switching vs Mixing

  • Switching = between sentences
  • Mixing = within one sentence
  • Hinglish = code-mixing
  • Reasons: solidarity, topic, identity, gaps

Pidgin vs Creole

  • Pidgin = no native speakers, limited
  • Creole = native speakers, full grammar
  • Creolisation = nativisation of pidgin
  • Tok Pisin, Jamaican Creole
  • Indian: Nagamese

Bilingualism

  • Compound, Coordinate, Subordinate
  • Simultaneous vs Sequential
  • Diglossia: H variety + L variety
  • India: 22 scheduled languages
  • Three-Language Formula

Language Planning

  • Status planning — official status
  • Corpus planning — standardisation
  • Acquisition planning — education
  • India: Art. 343, Three-Lang Formula

Language Shift & Death

  • Maintenance → Shift → Endangered → Death
  • Intergenerational transmission breaks
  • Bo (Andaman) — died 2010
  • Revival: Hebrew, Welsh, Māori

Borrowing

  • Loanword = direct borrow
  • Calque = loan translation
  • Indian → English: jungle, yoga, thug
  • English → Indian: many tech terms
🧠 Memory Tricks Joos's 5 styles: "Frozen Fish Can't Inspire" = Frozen, Formal, Consultative, Casual, Intimate.
3 types of Language Planning: SCA = Status, Corpus, Acquisition.
Pidgin vs Creole key: Pidgin = No Native Speakers. Creole = Native Speakers (children). The C in Creole = Children make it a mother tongue.
Code-switching vs mixing: Switching = at the SEAM (between sentences). Mixing = inside the SAME sentence.
🌍

Practice MCQs — Sem II Unit 1: Sociolinguistics

20 Questions · Choose the best answer · Submit for instant score

Question 01
Sociolinguistics is the study of ___.
Question 02
A variety of a language associated with a specific geographical region is called a ___.
Question 03
Martin Joos identified ___ styles of register ranging from most formal to most informal.
Question 04
Inserting English words into a Hindi sentence (Hinglish) is primarily an example of ___.
Question 05
A pidgin language differs from a creole in that a pidgin ___.
Question 06
The word "jungle" in English was borrowed from ___.
Question 07
Diglossia refers to a situation where ___.
Question 08
Language planning concerned with decisions about WHICH language gets official status is called ___.
Question 09
When a community gradually abandons its native language in favour of another language over generations, this is called ___.
Question 10
The concept of "A language is a dialect with an army and a navy" was said by ___.
Question 11
The three components of register according to Halliday are ___.
Question 12
Specialised vocabulary used by a professional group (e.g., medical or legal terminology) is called ___.
Question 13
The process by which a pidgin gains native speakers and develops a full grammar is called ___.
Question 14
Which language was successfully revived from near extinction to become the official language of Israel?
Question 15
India's Three-Language Formula is an example of which type of language planning?
Question 16
A word-for-word translation of a foreign expression (like "skyscraper" translated literally into another language) is called ___.
Question 17
The last speaker of the Andamanese language "Bo" died in 2010. This is an example of ___.
Question 18
Which of the following is a creole language?
Question 19
A speaker switching from English to Marathi between sentences (not within a sentence) is an example of ___.
Question 20
How many languages are officially recognised in the Eighth Schedule of the Indian Constitution?
0/20
Questions Correct